Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Rudy Simone “Aspergirls: Empowering Females with Asperger Syndrome”

       
            Неофициальный перевод М. Чубаровой в рунете: Руди Симон «Аспи-девочки: Расширяя права и возможности женщин с синдромом Аспергера».
           «Женщины аутистического спектра – это субкультура внутри субкультуры. Многие наши проблемы, привычки, черты и взгляды схожи с особенностями мужчин-аутистов, но при этом своеобразны. Синдром Аспергера (СА) не столько проявляется иначе у девочек и женщин, сколько воспринимается иначе со стороны и потому не всегда распознается.
Когда я читаю других аспи-девочек – таких, как Лиан Холлидей Уилли, Донна Уильямс или Мэри Ньюпорт – меня переполняет необыкновенный восторг, потому что я наконец-то узнаю себя в других женщинах. Раньше этого не было – я никогда не соотносила себя со своими одноклассницами, сверстницами и, тем более, с тем образом женщины, который нам навязывает массовая культура. Но я не чувствовала себя похожей и на детей-аутистов, которых обычно показывают по телевизору, и чье состояние явно тяжелее моего. В этом и кроется проблема СА – наши трудности столь же реальны, но не всегда заметны другим. Поэтому люди не всегда понимают наше поведение» (из «Введения»)
           Данная книга хороша как «популярное введение в предмет женского проявления синдрома Аспергера». Некая отправная точка для «нетаких»/ «неправильных» девочек/девушек/женщин, которым, однако же, разработанное «мужчиной (Г. Аспергером) для мужчин при исследовании мальчиков» описание синдрома Аспергера (естественно, не учитывающее (часто травматизирующее) влияние женской гендерной социализации) не подходит совсем или частично. Сама Руди также является позднодиагностированной аспи, что означает, что она на своей шкуре прожила то, о чём пишет, она представляет аспи-женщину как субъекта, а не объекта описания «умных учёных». Помимо рассказов о своём опыте авторша приводит выдержки из интервью 35 диагностированных женщин-аспи.
            Для «нетаких» женщин (не только для аспи) эта книга, ИМХО, намного полезнее, чем фантазии Клариссы Эстес «о волчицах», она не о метафорической реальности из сказок, а о той жизни, с вызывами которой мы сталкиваемся ежедневно – сенсорные перегрузки, гиперлексия и «чё самая умная?!» (а если и так?), любовь, дружба, общение, образование и работа, ЧФ и воспитание детей, необычные интенсивные интересы, гендерная а-социальность, несмотря на все попытки социума впихнуть в ЖГС, эмоциональные срывы «по пустякам», депрессии, «несправляемость» с повседненой жизнью, и «нетаковость»-«нетаковость»-«нетаковость» при сравнении себя с окружающими женщинами, знакомыми и приятельницами. Иногда через чтение происходит новое открытие себя, знакомство с собой, самопринятие. С собой «нынешей» иил с собой-«подростком». После прочтения 6 главы я материлась и мысленно орала, «фак, ну, почему в мои 18-20 этой книги не было???!!! Ну, или хотя бы этой главы???!!!» Все мои мысли и терзания того времени описаны, как будто авторша их подсмотрела. Я окончательно успокоилась на эту конкретную тему, когда в 25 в храме у Аравийского моря в Гуджарате (штат Индии) увидела изображение Шивы-Ардханарешвара (половина – Шива, вторая – Парвати) и прочувствовала, что «да, вот это обо мне, это есть, и это часть нормы и нефиг давить себя».

           Каие я увидела слабые стороны в книге, чего мне не хватило (и что сподвигает копать тему глубже)? По словам самой Руди, за несколько лет до написания книги она даже не знала такого слова «Аспергер», и это чувствуется. Равно как и то, что авторша книги – не психологша/психиаторша, а джазовая музыкантша (я не о том, что музыкантшей быть «плохо» для авторши, но книге не хватает углублённого взгляда аспи -психологши/психиаторши). Во-первых нет обзора научных исследований на тему синдрома Аспергера в целом и аспи-женщин, равно как и популярной литературы. Далее - абсолютно нераскрыты заявленные темы о депрессии и ПТСР у аспи, равно как и поднятая тема лекарственных средств.  Ну, и советы... для именно «деовчек» они могут быть актуальны, равно как и для родителей аспи-девочек, но для взролых женщин это советы уровня «спасибо кэп».
            Несмотря на вышеупомянутые недочёты книга стоит того, чтобы быть прочитанной.

Gita Mehta "Karma-Cola: Marketing the Mystic East"

Гита Мехта "Карма-кола: деятельность на рынке мистического Востока". Всё-таки осилила я эту книгу с очень подкупающим предисловием, обещающим истории о хлынувших в Индию в 60-70 белых в поисках "Гуру, духовности, Просветления" и того, с чем они там сталкивались. Книга, судя по языку, писалась для британцев/американцев, - лексически английский достаточно сложный - но при этом, все иностранцы показаны... ммм... недалекими. Хиппи. "Духовными искателями" в ашрамах "для белых", которые попадают к Гуру, которые втирают им туфту и зарабатывают на их легковерности, после чего форены разочаровываются и возвращаются обратно в свои страны.
Да, такого много было и есть в Индии. Ашрамы для белых преимущественно, это такая платная "мистическая развлекуха", место для тусовки "духовно-типа-ищущих" (чего?), то при этом не пытающихся выучить местные языки, узнать о реальном индуизме и традициях внутри него, что и как там есть, почитать писания в оригинале (а не то, как их понял и представил на английском языке поп-гуру), а вместо этому ждущих "мистические переживания" чего-то там. Неудивительно, что они притягиваются в такие места.
Но помимо них, в тот же временной период были и другие - о ком авторша не упоминает. Такие, как, например, Рампури Баба, англичанин, получивший саньясу и долго живший среди садху джуна акхары (известной также как нага-баба).

Если часть историй, там где об ашрамах :), хотя бы интересна новой информацией, то где-то с половину - о белых и местных наркоманах, наркотрафике в Бенаресе, опиуме, и с кем авторша тусовалась, курила и перетирала ни о чём читается по принципу "мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус".
Несмотря на использование в названии громкого слова "рынок" какого-либо анализа происходящего в книге не предоставлено, равно как и ссылки на какие-либо материалы. По форме всё является просто "описанием увиденного и услышанного".
Внимание, кмк, заслуживает рассказ о происходившем в ашраме Ауробиндо в Ауровилле - его стоило бы прочитать фанатам этого гхм.. "гуру". Равно как и о том, как в ашраме Ошо индийцы реально относились к тому, что от их "методик" некоторые иностранцы сходили с ума.
Книгу можно скачать в сети.

Кей Джеймисон «Беспокойный ум. Моя победа над биполярным расстройством».

Новинка в переводах этого года. Книга оставила у меня смешанные ощущения.
           Из положительного – автор-женщина (как и переводчица – Мария Фаворская),  психиаторша,  профессорша университета Джона Хопкинса в США (у данного универа очень классные МУКи на курсере, кстати), авторша ряда книг и статей о биполярном расстройстве. В своей книге раскрывает свою жизнь, которую с юности «пронизывает» биполярное аффективное расстройство (раньше называвшееся маниакально-депрессивный психоз). Это речь от первого лица – о том, как проходили эти приступы и как влияли лекарства, и как она боролась, не желая их принимать долгое время. Как в её работе проявлялись приступы мании и приступы депрессии. Как реагировали, узнавая о её заболевание окружающие, в т.ч. её друзья и близкие. Как она стала заниматься этой темой с исследовательски-научных позиций. Читается легко, проглотила за несколько дней.
           Что не понравилось в самой книге – хоть она и проходит тест Бехдель, но диалогов между женщинами ооочень мало. В основном авторша беседует с разнообразными мужчинами и описываются её отношения – дружеские и любовные - с ними. Совсем кратко рассказано об отношениях с одной из сестёр, с матерью и об одной из племянниц. О наличии подруги выясняется только в «благодарностях», в самом тексте ей места не нашлось.
           Из того, что мне не понравилось – не в самой книге, а, скажем так, если взять сюжет не как автобиографию, а как именно рассказ о весьма непростом явлении в жизни главной героини. Сочувствия она, если честно, не особо вызывает – просто потому, что, её единственная проблема – БАР. А так – хорошее ровное детство в небедной семье, друзья, переезды в новые места. Отсутствие травли в семье или в одной из школ, не приходилось бороться за физическое или психическое выживание. Дальше – поддержка семьи и друзей на протяжении всей жизни, «в здравии и болезни». Справилась бы она с БАР без такого количества разнообразных опор? Не так уж много описывается именно её, одиночных действий по борьбе с болезнью, по встраиванию её в свою жизнь. Очень многие женщины остаются со своими травмами и болезными наедине, даже при наличии в их жизнях семей и приятелей, им описанный опыт будет практически бесполезен, потому что нет упоминаний, как опоры выстраивать при отсутствии внешнего семейно-дружеского «каркаса».
           

Chatral Rinpoche "Compassionate Action"

Если кто ещё не, очень советую прочитать эту книгу, в которой приводится биография, интервью и наставления Чатрала Ринпоче, которого считали и считают воплощением Ума Гуру Падмасамхавы, одного из величайших йогинов школы  Ньингма 20 - начала 21 века, фотографии которого можно встретить в лавках, гестах и домах простых непальцев и тибетцев в Парпинге и Катманду (в других местах не была в этот раз, поэтому не в курсе).
Язык книги достаточно простой. Перевод на русский есть, но его качество меня не устроило, поэтому читала на английском.


первый урок тибетского

Сегодня был первый урок тибетского в Esukhia.
Мне выдали ксерокс материалов для занятий, чистую тетрадку, карандаш, ластик и точилку.
Интересно, последние 3 предмета стоят дешевле одной шариковой ручки, что ли? %)
Занятия проходят в классе, состоящем из 2-х комнат, вокруг стен которых расставлены низкие столики. Сидеть предполагается на полу, на подушках. Столик на 2-х - учащаяся/ийся и преподаватель - тибетец/тибетка.
Интересно, все форены могут высидеть час, а то и больше, скрестив ноги? :)
На время с 16 до 17 народу не так много, эт хорошо.
Прподаватель у меня тибетец, достаточно молодой, немного говорящий на хинди.
Сегодня я ему показала, что алфавит уже выучила. В произношении он несколько ошибок исправил (nga и na, tsa и tsha, ca и cha).
В хинди тоже есть разные "н", но они остались такими только на письме, произношение разное только у обычной "н" и назальной. А чистота произношения чётких различий "ча" с "чха" у меня уже смазалась, когда стала свободно говорить на хинди.
С "ца" же у меня плюс как у русскоязычной - звук натренирован, но нужно отдельно тренировать, чтобы была чёткая разница с "цха" в звучании.

В целом, препод хвалил, сказал, что редко кто так быстро произношение схватывает (таки пригодилось мне долбежка на различение сходных для форенов звуков на слух в институте хинди - по часу в день было, 5 дней в неделю, 8 месяцев + хоровое пение бхаджанов и арати, когда нужно в тон попасть со всеми + недолгие попытки поправить английское произношение моему Гуру джи - ему быстро надоело, в телек отдыхать интереснее показалось - это всё на навык различать звуки, а алфавит сама по ролику из ютьюба учила, буквы для записывания беря из молитвы Гуру Ринпоче).
Сегодня мы несколько раз прочитали согласные, гласные с их матрами, каждую согласную - с каждой матрой, причем не просто "ки", например, а "ка, кику (название буквы "и" на тибетском) ки". Если читать быстро, каждую согласную с 4 матрами, то язык к концу вместе с мозгами завязывается в узелок. Название гласных для меня новые + нужно за тонАми (повыщающийся или понижающийся) следить, чего в хинди нет. Также успели пройти 2 надписные согласные из трёх, они меняют только смысл слов, а произношение то же, кроме "ла" с "ха". Там оно будет "лха".
Препод не понимает, почему к ним изучать тибетский приходят либо форены, либо индийцы NRI (те же форены, но индийского происхождения :), а индийцы из Индии - практически нет.
При этом, его почему-то не удивляют тибетцы, живущие в Индии годами, но не знающие хинди. Я ему намекнула, что если нужен интерес индийцев, то за 60 лет жизни в Индии можно было бы тибетско-хинди-тибетский словарь составить, курсы изучения тибетского на хинди написать, книги по буддизму писать и переводить на хинди (как всё это есть на английском), ламам давать на хинди учения. На что последовала прекрасная в своей незамутнённости реакция - "ну, это же есть всё на английском!". Пришлось поделиться секретом :), что очень немногие знают английский среди индийцев, а если ламы знают только разговорный хинди, а писать не умеют, то можно  нанять секретаря, который будет записывать их книги за ними. Да, и выучили они английский как-то - в чём проблема хинди выучить для распространения буддизма???
Другим секретом :) делиться не стала - кому нужно, тот и учит дополнительный язык, и тот, который нужно. У хинду нет бездуховного удушья, как у форенов, на хинди есть и йога, и тантра, и различные бхактийные культы, и свои Гуру, йоги и садху, которые и научить могут и ритуалы провести на бабло/любовь/от болезней/от влияния духов.
Форены учат тибетский/санскрит/хинди из-за того, что в наших культурах подобного нет, а нам (тем, кто учит) это надо. И на английском того, что есть - недостаточно. И не все ламы владеют на должном уровне английским/хинди. Поэтому те форены, которым НАДО именно так - глубоко, те -учат.
А хинду - не НАДО. Они не знают, что можно такое крутое получить в буддизме, чего у них нет и что недоступно в дхармах, относимых к индуизму. Так с чего бы им учить тибетский? Английский в Индии может быть "модным" или "чтобы уехать в загран" или "общаться с форенами" найти жену-иностранку и уехать в загран, тибетский таких плодов не даёт. - минус ещё одна ЦА.
Т.е. если кратко обобщить - у индийцев нет ни одной причины тратить время и деньги на изучение тибетского, а рекламы выгод в его изучении и материалов на хинди - нет. 

МакЛеод - бытовые впечатления

Пожив тут уже больше недели могу уже более корректно составить впечатление о месте.  

Для желудка тут рай - есть достаточно рестов, где вкусно и разнообразно готовят (не хватает разнообразия только в соках и чаях, но даже их больше, чем в других местах), есть много разного импортного шоколада, но он значительно дороже, чем тот же шоколад в Непале, есть фрукты, Thumps up, даже вода местного производства McDowell`s вкуснее Бислери. Разные чаи тоже продаются - для тех, кто любит заваривать чай в своей кружке в номере.
На улице продают дешевое ведж-момо, но пробовать не буду, не люблю ведж-момо.

Для ушей и нервов на улицах - ад. Постоянно ездят машины и байки. Временами - на приличной скорости, постоянно сигналят. Учитывая это, селиться лучше в отелях не на самих улицах, а в отдалении.
Там, где живу я, сервис по скорости хромает на обе ноги, но отдаление от дороги, вид на горы и терраса (а также то, что надо мной других комнат нет, а с двух сторон в комнатах люди останавливаются на пару ночей, - всё это позволяет смириться с тормознутыми и ленивыми индийцами в персонале.

"Товары первой необходимости" - несколько аптек, много магазинчиков с шампунями-мылом-стиральным-порошком-зубной пастой-прокладками, т.е. проблем нет вообще с этим. Также коврики для йоги.

Одежда - толстые носки и шапки тибетки-продавщицы сами вяжут на спицах в свободное время, куртки-штаны-сумки на каждом шагу. А, вот, когда было холодно, вязаный свитер я не нашла :((

Книги - книжных несколько, но, в основном, ни о чём - стандартный фикшн и нью-эйдж (простой и йога/рейки/тантра/индуизм) на инглише, книги Далай-ламы и Кармапы, других распиаренных среди форенов известных учителей про "компейшен" и прочую философию абстрактного характера. В начале Джогибара род есть магазинчик с книгами на тибетском, также - с книгами о Тибете и буддизме (на английском) более интересного содержания. О ку-нье (тибетском массаже) я не нашла ничего. Купила одну книгу о кум-ньё (релаксации) - скачивала раньше её на русском, но поняла, что перевод с английского ужасный, так как авторы вне темы. Ещё купила несколько книг о тибетской медицине авторства тибетских врачей (т.е, где теория тибетской медицины преимущественно).

Собаки тут закормленные-заласканные туристами, лежат на улицах в сытой полуотключке.

Макак много там, где много деревьев - например, по дороге от Макло к Дхармакоту. Внутри Маклеода замечены не были.

Массаж - несколько массажных и спа-салонов. Тибетский, дип-тишу, аюрведический, ещё что-то типа "рейки" где-то написано, но такое я по дуге обхожу.

Много и форенов и индийцев, русская речь тоже слышится постоянно. Идийцы некоторое хеловкают, но вяло, если игноришь - не лезут.

Погода - днём уже жарковато чуть-чуть, но не так, как в Ревалсаре духота была :) Ночью прохладно.

На хинди говорят практически все в сфере услуг - и индийцы, и тибетцы.

Энергетика - на Бхагсу род как-то неприятно находиться, не знаю почему. Джогивара и параллельная ей улица - нормально.

99 мыслей о Ганеше

Девдатт Паттанаик в своей книге "99 Thoughts on Ganesha" даёт неплохую вводную относительно Ганеши - кто Он? Какого Его место в хинду-дхарме, какие праздники с Ним связаны, где Его место в пантеоне, какие основные тексты Ему посвящены? Сколько у Него аватаров? Какие предметы Он держит в руках и что они означают? в каких странах Ему поклоняются? В каких храмах Индии Он является главным Божеством? Почему у Него голова слона, а тело - человека? Как Он связан с созданием и устранением препятствий? - на все эти вопросы, а также - многие другие Девдатт даёт ответы в своей книге, написанной на простом для понимания английском языке.
Рекомендую всем интересующимся индуизмом в целом и Ганешей - в частности.

41bCum9Q-dL

И мысли этих, вот, "людей" восхваляли нам в школах и заставляли изучать?!

Оригинал взят у andrewefi в Русская классическая литература и ТОП ЖЖ – близнецы-братья
(О чем молчат учителя литературы)

Collapse )
Рассмотрим их по значимости.

Начнем с «нашего всего», Александра Сергеевича Пушкина.



О сексуальных похождениях Александра Сергеевича можно писать бесконечно. Обрюхаченные крестьянские девки, обесчещенные дворянки и их дочери – навсегда останутся в мемуарах современников.
Пушкин был реальным сексуальным маньяком, и не скрывал этого:
«Моя женитьба на Натали (это, замечу в скобках, моя сто тринадцатая любовь) решена».
Находясь в официальном браке с Натальей Гончаровой, Пушкин живет одновременно с тремя сестрами Гончаровыми – Натальей, Александрой и Екатериной, «тройной красотой окружен», как в песне про султана.



Честь женщины для Пушкина была пустой звук.
Александр Сергеевич «Вы*б с божьей помощью» "Гения чистой красоты" Анну Керн, о чем хвастается в письме приятелю.




О властителе дум, Достоевском тоже можно много чего рассказать. Во-первых, он был игроманом, просаживал все деньги в рулетку.

Но это не самый большой грех. Достоевский также был сексуальным маньяком, но он был еще и педофилом.

Сохранился альбом Висковатова с его записью о Достоевском от 15 января 1904 г.: «Достоевский вечно колебался между чудными порывами и грязным развратом (растление девочки при участии гувернантки в бане) и при этом страшное раскаяние и готовность на высокий подвиг мученичества. Высокий альтруизм и мелкая зависть (к Тургеневу в Москве, где я жил с Достоевским в одном номере). Недаром он говорил: "Во мне сидят все три Карамазова"» (РНБ. Ф. 148. Оп. 1. Ед. хр. 1).


Лев Николаевич Толстой был того же поля ягода. Дальше просто процитирую:
Лев Толстой был человеком влюбчивым. Ещё до женитьбы у него случались многочисленные связи блудного свойства. Сходился он и с женской прислугой в доме, и с крестьянками из подвластных деревень, и с цыганками. Даже горничную его тётушки, невинную крестьянскую девушку Глашу, соблазнил. Когда девушка забеременела, хозяйка её выгнала, а родственники не захотели принять. И, наверное, Глаша бы погибла, если бы её не взяла к себе сестра Толстого. (Возможно, именно этот случай лёг в основу романа «Воскресенье»).

Толстой после этого дал себе обещание: «У себя в деревне не иметь ни одной женщины, исключая некоторых случаев, которые не буду искать, но не буду и упускать».
Но преодолеть искушение плоти он не мог. Однако после сексуальных утех всегда возникало чувство вины и горечь раскаяния.

Особенно долгой и сильной была связь Льва Николаевича с крестьянкой Аксиньей Базыкиной. Отношения их продолжались три года, хотя Аксинья была женщиной замужней. Толстой описал это в повести «Дьявол». В юности, читая повесть «Дьявол», я был поражён искренностью рассказчика, и обещал себе не повторять его ошибок.

Когда Лев Николаевич сватался к своей будущей жене Софье Берс, он ещё сохранял связь с Аксиньей, которая забеременела.
Перед женитьбой Толстой дал прочитать невесте свои дневники, в которых откровенно описывал все свои любовные увлечения, чем вызвал у неискушённой девушки шок. Она помнила об этом всю жизнь.

Восемнадцатилетняя жена Соня в интимных отношениях была неопытна и холодна, чем огорчала своего опытного тридцатичетырёхлетнего мужа. Во время брачной ночи ему даже показалось, что он обнимает не жену, а фарфоровую куклу.

Со школьной скамьи нам внушают, будто классики отечественной литературы были чуть ли не ангелами. Лев Толстой не был ангелом. Он изменял жене даже во время её беременности.
Оправдывая себя устами Стивы в романе «Анна Каренина», Лев Толстой признаётся: «Что ж делать, ты мне скажи, что делать? Жена стареется, а ты полон жизни. Ты не успеешь оглянуться, как ты уже чувствуешь, что ты не можешь любить любовью жену, как бы ты ни уважал её. А тут вдруг подвернётся любовь, и ты пропал, пропал!»



Резюмируя, можно утверждать, что наши знаменитые “Учителя жизни» отнюдь не были образцами морали и нравственности, а все написанное ими является ложью, сочиненной только для того, чтобы войти в ТОП тогдашней информационной среды. Это примерно, как Фриц Морген или Илья Варламов, которые пишут в ЖЖ именно то, что от них ждет читатель, а не то, что они думают и что их волнует на самом деле.